Mesorat%20hashas sur Yoma 5:1
הוֹצִיאוּ לוֹ אֶת הַכַּף וְאֶת הַמַּחְתָּה, וְחָפַן מְלֹא חָפְנָיו וְנָתַן לְתוֹךְ הַכַּף, הַגָּדוֹל לְפִי גָדְלוֹ, וְהַקָּטָן לְפִי קָטְנוֹ, וְכָךְ הָיְתָה מִדָּתָהּ. נָטַל אֶת הַמַּחְתָּה בִּימִינוֹ וְאֶת הַכַּף בִּשְׂמֹאלוֹ. הָיָה מְהַלֵּךְ בַּהֵיכָל, עַד שֶׁמַּגִּיעַ לְבֵין שְׁתֵּי הַפָּרֹכוֹת הַמַּבְדִּילוֹת בֵּין הַקֹּדֶשׁ וּבֵין קֹדֶשׁ הַקָּדָשִׁים, וּבֵינֵיהֶן אַמָּה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, לֹא הָיְתָה שָׁם אֶלָּא פָרֹכֶת אַחַת בִּלְבָד, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כו), וְהִבְדִּילָה הַפָּרֹכֶת לָכֶם בֵּין הַקֹּדֶשׁ וּבֵין קֹדֶשׁ הַקָּדָשִׁים. הַחִיצוֹנָה הָיְתָה פְרוּפָה מִן הַדָּרוֹם, וְהַפְּנִימִית מִן הַצָּפוֹן. מְהַלֵּךְ בֵּינֵיהֶן, עַד שֶׁמַּגִּיעַ לַצָּפוֹן. הִגִּיעַ לַצָּפוֹן, הוֹפֵךְ פָּנָיו לַדָּרוֹם, מְהַלֵּךְ לִשְׂמֹאלוֹ עִם הַפָּרֹכֶת עַד שֶׁהוּא מַגִּיעַ לָאָרוֹן. הִגִּיעַ לָאָרוֹן. נוֹתֵן אֶת הַמַּחְתָּה בֵּין שְׁנֵי הַבַּדִּים. צָבַר אֶת הַקְּטֹרֶת עַל גַּבֵּי גֶחָלִים, וְנִתְמַלֵּא כָל הַבַּיִת כֻּלּוֹ עָשָׁן. יָצָא וּבָא לוֹ בְדֶרֶךְ בֵּית כְּנִיסָתוֹ, וּמִתְפַּלֵּל תְּפִלָּה קְצָרָה בַּבַּיִת הַחִיצוֹן, וְלֹא הָיָה מַאֲרִיךְ בִּתְפִלָּתוֹ, שֶׁלֹּא לְהַבְעִית אֶת יִשְׂרָאֵל:
Ils ont sorti pour lui [de la lishkah des vases] la louche et la casserole (d'encens), et il a pris des poignées pleines et les a mises dans la louche, le plus grand (prêtre) par rapport à sa taille; le plus court, par rapport au sien. Et c'était sa mesure. [Comme il a été mesuré à l'extérieur, ainsi a-t-il été mesuré à l'intérieur. Tout comme à l'extérieur, il a pris des «poignées» pleines, littéralement, pas dans un récipient, donc à l'intérieur, quand il a renversé l'encens de la louche dans ses mains, il ne l'a pas renversé avec un récipient fait à la mesure de ses poignées, mais dans sa main elle-même.] Il prit le bac à charbon dans sa main droite et la louche dans sa main gauche. Il marcha dans le sanctuaire jusqu'à ce qu'il vienne entre les deux rideaux séparant le saint du saint des saints, une coudée entre eux. [Parce qu'ils étaient dans le doute au moment du deuxième Temple si la partition séparant le saint du saint des saints dans le premier Temple, qui avait une coudée d'épaisseur—comme ils ne savaient pas si cette coudée était considérée comme l'intérieur (le saint des saints) ou comme l'extérieur (le saint), ils ont fait deux rideaux, l'un à l'extérieur, l'autre à l'intérieur, une coudée entre eux, que coudée comptant la partition.] R. Yossi dit: Il n'y avait qu'un seul rideau là, il est écrit (Exode 26:33): "Et le rideau se divisera pour vous entre le saint et le saint des saints." Le rideau extérieur était fermé par le sud et le rideau intérieur par le nord. [Les rabbins qui ne sont pas d'accord avec R. Yossi disent ceci, affirmant que "Et le rideau se divisera pour vous, etc." obtenu dans le mishkan (le sanctuaire du désert) seul. ("serré" :) Son bord était doublé à l'extérieur, et il était tenu par un fermoir doré, de sorte qu'il pouvait être ouvert du sud.] Il marchait entre eux [Il est entré par le fermoir au sud et a marché entre eux] jusqu'à ce qu'il atteigne le [fermoir sur] le nord. Lorsqu'il atteignit le nord [et il entra dans le saint des saints], il tourna sa face vers le sud [pour marcher entre les pôles (de l'arche), au milieu (du saint des saints). Pour les pôles atteints jusqu'au rideau, une extrémité (pôle) étant à l'ouest; l'autre, à l'est; un (pôle) étant à la tête de l'arche au nord; l'autre, à sa tête au sud.] Il marchait à sa gauche avec le rideau [Car quand on marche du nord au sud, sa gauche est à l'est, et le rideau était à l'est, de sorte que sa gauche était " avec le rideau "] jusqu'à ce qu'il atteigne l'arche [la place de l'arche, pas l'arche elle-même, il n'y avait pas d'arche dans le second Temple.] Il plaça le bac à charbon entre les deux poteaux, lâcha l'encens sur les charbons, et toute la maison était remplie de fumée. Il est sorti par le chemin où il était entré [ne tournant pas son visage pour sortir, mais marchant à reculons, face à l'arche.], Et il a prié une courte prière dans la maison extérieure (le sanctuaire) [à savoir: «Que ce soit votre veut, OL rd mon Dieu, que si cette année est chaude, qu'il pleuve; que le royaume ne quitte pas la maison de Juda; que ton peuple Israël ne dépende pas les uns des autres pour gagner sa vie, ni des autres; et que les prières des voyageurs (qu'il ne pleuve pas) ne se présentent pas devant Toi. "] Et il ne tarderait pas à prier pour ne pas alarmer Israël, [qui pourrait craindre d'être mort].
Explorez mesorat%20hashas sur Yoma 5:1. Commentaire et analyse approfondis des sources juives classiques.